|   All Languages   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   SQ   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   PL   RU   SV   NO   SQ   IT   FI   DA   PT   CS   RO   HR   BG   EO   LA   BS   TR   SR   EL

Nemecko-slovenský slovník

Online Dictionary Slovak-German: Enter keyword here!
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|ShuffleNEW|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Deutsch-Slowakisch
 Muž bez vlastností - @ Paul und andere »
« Thank you for 20 years of dict.cc!    

Slovak-German Translation of
Komischer Fall

« go back | show/hide answers | follow discussion
Term:
Komischer Fall  
by geotadams (US/AT), 2020-11-11, 04:33  like +1 dislike  Spam?  
Die Wörter zatopiť und überfluten sind wirklich mehr oder weniger perfekte Synonyme. Beide Wörter können im Sinne von einer Überschwemmung, aber auch in Bezug auf Gefühle, verwendet werden. Aber in der einen Bedeutung, wäre das zatopiť n-čo bzw. etw. [Akk.] überflüten, und in der übertragenen Bedeutung, wäre das zatopiť n-ho/ jdn. überfluten. Sollten wir das mit zwei Einträgen zeigen, oder einfach mit einem, also "zatopiť n-ho/ n-čo = jdn./etw. überfluten?" Was meint ihr?
Answer:
zatopiť niečo  #924520
by renbyska (SK), 2020-12-11, 09:51  like dislike  Spam?  
Gewöhnlich wird im Slowakischen nur "zatopiť niečo" gesagt. Im übertragenen Sinne würde ich "zaplaviť niekoho" sagen.
Answer:
by geotadams (US/AT), 2020-12-12, 19:54  like dislike  Spam?  
 #924564
Super, Problem gelöst.

Optional: Login | Sign Up 
  Answer the question or add a comment
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
back to top | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Slovak-German online dictionary (Nemecko-slovenský slovník) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement