Übersetzungsforum Deutsch-Slowakisch |

Slovak-German Translation ofKomischer Fall
« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachtenFrage: | Komischer Fall | |
Die Wörter zatopiť und überfluten sind wirklich mehr oder weniger perfekte Synonyme. Beide Wörter können im Sinne von einer Überschwemmung, aber auch in Bezug auf Gefühle, verwendet werden. Aber in der einen Bedeutung, wäre das zatopiť n-čo bzw. etw. [Akk.] überflüten, und in der übertragenen Bedeutung, wäre das zatopiť n-ho/ jdn. überfluten. Sollten wir das mit zwei Einträgen zeigen, oder einfach mit einem, also "zatopiť n-ho/ n-čo = jdn./etw. überfluten?" Was meint ihr? |
Antwort: | zatopiť niečo | #924520 |
Gewöhnlich wird im Slowakischen nur "zatopiť niečo" gesagt. Im übertragenen Sinne würde ich "zaplaviť niekoho" sagen. |
Antwort: | #924564 | |
Super, Problem gelöst. |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |

Dieses Deutsch-Slowakisch-Wörterbuch (Nemecko-slovenský slovník) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung