Übersetzungsforum Deutsch-Slowakisch |
Slovak-German Translation ForumHier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Slowakisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an! Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen |
Frage: | Slowakische grammatische Kategorien in Klammern | |
Hallo, Leute! In Zusammenhang mit Einträgen, die keine Substantive sind (d.h. Adjektive, Pronomen oder Worte ohne Kategorie), sowie mit ergänzenden Informationen zu ihnen, möchte ich mit Euch einige Details besprechen und sich zu gemeinsamen Vorgehen vereinen. Beispiele: https://desk.contribute.dict.cc/?action=edit&id=1550964 mnohé {pl} [f. + n. + m. neživ.] = viele https://desk.contribute.dict.cc/?action=edit&id=1550965 všetky [f. + n. + m. neživ.] = alle https://desk.contribute.dict.cc/?action=edit&id=73095 obaja = beide [männlich belebt] oder in EN-SK Teil ensk.dict.cc: neživ. 1/ Meiner Meinung nach sollte diese Ergänzung jedenfalls an SK- Seite stehen, weil die Erklärung nämlich das slowakische Wort grammatisch präzisiert (das ist nicht wie ein genaues Äquivalent in Übersetzung von z.B. „učiteľka = teacher [female]“ in EN-SK Teil) . 2/ Dann sollte da m.E. auch Pluralbezeichnung stehen, bloß nicht in geschwungenen Klammern, denn die sind nur den Substantiven vorbehalten. Siehe die Guidelines: 7. Word Classes: NOUNS - GENDER TAGS „Nouns are assigned to the "noun" class automatically if a gender or plural tag is inserted. That's why gender tags - {f}, {n}, {pl}, {ж}, {m.pl}, ..., anything in curly brackets - should only be used with nouns.“ und 9. Word Classes: OTHER „ ...Gender in pronouns can be indicated by using the appropriate gender abbreviation in square brackets, e.g. [f], [n], [pl], [ж], [m.pl], ..., *Don't use curly brackets, these are reserved for nouns!*“ 3/ Die Geschlechte in eckigen Klammern wären dann richtig durch Abkürzungen „m“, „f“, „n“ statt „muž.“ „žen.“ „str. rod“ ausgedruckt. 4. Wie könnte dann eine korrekte Eintragung aussehen? So: mnohé [pl.] [f. + n. + m. neživ.] ? Oder so: mnohé [f. + n. + m. neživ. pl.] ? Was meint Ihr davon? |
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Slowakisch-Wörterbuch (Nemecko-slovenský slovník) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung