Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Nemecko-slovenský slovník

Online-Wörterbuch Slowakisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-SlowakischSeite 3 von 4   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Slovak-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Slowakisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Notiz für Postboten » antworten
von Sunrise1990, 2014-12-14, 21:12  Spam?  89.173.219....
Hallo,

ich bräuchte eine Übersetzung. Ich habe meinem Postboten eine Nachricht hinterlassen, dass dieser doch bitte die Zeitung bei mir einwerfen soll, anstatt, dass ich diese bei der Post abholen muss.
Am nächsten Tag hatte er darunter geschrieben, dass die Zeitung nicht in den Briefkasten passt.
Nun würde ich ihm gerne sagen, dass er sie ruhig falten und einfach reinquetschen soll oder sie auf der Treppe deponieren soll. Könnte mir bei der Formulierung und Übersetzung jemand helfen?

Vielen Dank
Frage:
Kann mir jemand diese Sätze übersetzen? » antworten
von Sunrise1990, 2014-11-23, 22:47  Spam?  89.173.219....
Hallo,

es wäre toll, wenn ihr mir die Sätze übersetzen könntet. Teilweise habe ich es schon versucht, bin mir aber nicht sicher und teilweise hatten wir Vokabeln noch nicht, sodass ich auch mit übersetzten Wörtern keine sinnvolle Frage zusammenbekomme.

1. Wo arbeitet sie?
2. Was machst du am Montag?
3. Was bedeutet das?
4. Er ist nicht hier.
5. Sie ist nicht müde.
6. Wo studierst du?
7. Wo arbeitet er?
8. Sie sind zu Hause.
9. Warum studierst du nicht?
10. Es ist wichtig.
11. Arbeiten sie?

Vielen, vielen Dank im voraus :)
Antwort: 
Die Übersetzung ins Tschechisch.  #778374
von bacek73 (CZ), 2014-11-24, 08:06  Spam?  
1. Kde ona pracuje?
2. Co děláš v pondělí?
3. Co to znamená?
4. On tady není.
5. Ona není unavená.
6. Kde studuješ?
7. Kde on pracuje?
8. Oni jsou doma.
9. Proč nestuduješ?
10. To je důležité.
11. Pracují oni?
Antwort: 
von Sunrise1990, 2014-11-24, 09:48  Spam?  89.173.219....
 #778390
Danke. Viele Sachen helfen mir schon weiter, weil Tschechisch und Slowakisch ja sehr ähnlich ist. Ist das denn von der Grammatik, also Wortstellung im Satz auch vergleichbar oder muss ich da im slowakischen eventuell noch was umstellen?
Antwort: 
Es ist wichtig - weitere Frage  #778392
von Sunrise1990, 2014-11-24, 09:57  Spam?  89.173.219....
Kann man bei "Es ist wichtig" nur To je dolezito oder auch Ono je dolozito sagen?
Antwort: 
Es ist wichtig  #778393
von bacek73 (CZ), 2014-11-24, 10:00  Spam?  
Meiner Meinung nach - To je dolezite.
Antwort: 
Vielen Dank  #778394
von Sunrise1990, 2014-11-24, 10:06  Spam?  89.173.219....
Super, vielen Dank für die Hilfe.
Antwort: 
Die Grammatik  #778401
von bacek73 (CZ), Last modified: 2014-11-24, 10:18  Spam?  
Die Grammatik und Wortstellung sind vergleichbar, ich hoffe.  Muttersprachler hülfe.

Nichts zu danken. Gern geschehen.
Frage:
Hallo bitte übersetzen und vielleicht auch eine Antwort mit mir suchen :) » antworten
von Drejka, 2014-10-02, 11:33  Spam?  109.192.12....
Ale musis si pockat lebo je vas strasne vela, ci chcela by si skorej?
Antwort: 
Geht das so?  #772073
von Drejka, 2014-10-02, 11:38  Spam?  109.192.12....
Samozrejme , že by som to teraz
Frage:
Brauche dringend Hilfe - nur ein Satz! » antworten
von Stefan_1980, 2014-07-15, 22:33  Spam?  84.113.152....
Hallo!
Ich habe eine wunderschöne Slowakin kennen gelernt, und möchte ihr morgen gerne Blumen schicken, die eine kleine Nachricht auf Slowakisch enthalten. Das wäre folgender Satz:

"Für die Frau, die mich vom ersten Moment an verzaubert hat!"

Ich bitte darum, das Wort "verzaubert" möglichst sinngemäß ins Slowakische zu übersetzen (im romantisch Sinne!).

Vielen Danke!!!

Lg, Stefan
Antwort: 
Für die Frau...  #763891
von Mixy (SK), 2014-07-27, 18:13  Spam?  
"Pre ženu, ktorá ma od prvej chvíle očarila!"

Sorry für Verspätung.
Frage:
"[ľud.]"  » antworten
von renbyska (SK), 2014-05-06, 15:42  Spam?  
Hallo Leute,
oft wird uns die Bezeichnung "[ľud.]" oder auf julssavba Webseite "hovor." begegnet. Damit bringe ich dieses Thema für eine eventuelle Diskussion vor:

Meiner Meinung nach "[ľud.]" ist nicht dasselbe wie "hovor." Die slowakischen Wörterbücher operieren nicht mit "ľudový výraz", da wird nur "hovor." verwendet und das heisst, dass das Wort noch innerhalb der normativen Standardprache steht, ist nur stylistisch gefärbt. Das Problem ist, dass die Bezeichnung [ľud.] ist lediglich hier in dict.cc enstanden und wird nicht exakt definiert. Manchmal ist das auch für mich schwierig zu entscheiden ob ich [ľud.] zuordnen soll oder nicht, ich nehme jedoch an, dass [ľud.] könnte am Rande oder ausserhalb der Standardsprache stehen (mit [ľud.] werden wir nämmlich auch Slangausdrücke bezeichnen).

Was meint ihr davon?
Frage:
vymožiteľnosť práva  » antworten
von romy (CZ/AU), Last modified: 2014-05-02, 23:02  Spam?  
Ich habe in Wörterbuchern nachgeschlagen, kann den Begriff "vymožiteľnosť" aber leider nirgends finden. Auch in tschechischen Wörterbüchern finde ich weder das Substantiv "vymožitelnost" noch das Verb "vymožit". Komisch. Ich dachte, ich hätte es in der Praxis schon des öfteren gelesen. Stimmt denn meine Interpretation des folgenden Satzes?

A to je tiež občas problém v našom regióne, kde sa mení podnikateľské prostredia a kde nie je vymožiteľnosť práva nezriedka na dostatočnej úrovni.
Und auch das ist in unserer Region manchmal ein Problem, in der sich das Geschäftsumfeld ändert und in der es nicht selten unmöglich ist, in ausreichendem Maße seine Rechte durchzusetzen.
Antwort: 
vymožiteľnosť práva  #754289
von renbyska (SK), 2014-05-06, 15:28  Spam?  
könnte ins Englisch übersetzt werden als "enforceability (of claims) by law" oder einfach "law enforceability", abhängig von Kontext. Du hast das aber ganz richtig verstanden und deiner Uebersetzung könnte ich zustimmen. Nur das Verb auf Slowakisch ist nicht "vymožiť", sondern "vymôcť" (auf Tschechisch "vymoci"):
http://slovnik.juls.savba.sk/?w=vym%C3%B4c%C5%A5&s=exact&c=...
"1. na základe práv. nároku získať, vydobyť: v. od niekoho peniaze, dlžobu"
Antwort: 
Vielen Dank  #754291
von romy (CZ/AU), 2014-05-06, 15:41  Spam?  
"vymôcť" (auf Tschechisch "vymoci") - auf die Idee bin ich wirklich nicht gekommen!
Frage:
WC kefa » antworten
von renbyska (SK), 2014-03-21, 10:50  Spam?  
Hallo, Leute!

Das ist nicht wirklich eine Frage, ich möchte nur meine linguistische Meinung vorlegen:
Die Frage des Posten des nichtübereinstimmenden Atttributs im Slowakischen vor das Subjekt oder Objekt, das es näher beschreibt, ist noch nicht normativ akzeptiert. Bisher galt die Regel der Stellung nach das Satzglied. Heutzutage herrscht jedoch eine Anarchie und Expansion des linguistischen Dilettantismus, so dass wir Werbungen wie z.B. "Príďte do Fokus očnej optiky" statt korrekter "Príďte do očnej optiky Fokus" hören. (Die Fokus Optik entschuldigt.) Das Phänomen ist so weitverbreitet, dass es nicht ausgeschlossen ist, dass die Sprachwissenschaftler dieses Problem unwerten und ändern. Bis dann gilt jedoch der gegebene Status quo.

http://slovake.eu/de/learning/grammar/sentences/elements
Das Attribut...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
Geburtstage » antworten
von Heflamoke (DE/HU), 2014-01-20, 11:26  Spam?  
umschreibt man mit Ordinalzahlen.
Antwort: 
Sonderfall "runder" Geburtstag  #744872
von su1963 (AT), 2014-02-11, 10:00  Spam?  
Allgemein sind die Ordinalzahlen schon richtig (Welchen Geburtstag feierst du dieses Jahr? - Den fünfzigsten.)
Bei "runden" Geburtstagen gibt es - zumindest in Österreich - zusätzlich noch die Formulierung "50er", "60er" usw. (Unglaublich, heuer feiert sie schon ihren Sechziger!)
Frage:
Vollbart - slowakische Übersetzung » antworten
von Murrsi (AT), 2013-10-13, 16:42  Spam?  
Wie übersetzt man den Ausdruck "Vollbart" ins Slowakische?
Bei einer Suche nach "plná brada" bin ich darauf gestoßen:

http://www.teraz.sk/fotografia-dna/foto-dna/45912-fotografia.html
http://webslovnik.zoznam.sk/slovensko-nemecky/pln%C3%A1-brada
http://quizlet.com/11243823/familie-flash-cards/

Man findet aber bei einer Google-Suche vergleichsweise relativ wenige Einträge...nur zum Vergleich...

Google: "plná brada"
Google: "vollbart"
Google: "full beard"

Daher wollte ich nachfragen, ob diese Übersetzung passend ist.
Antwort: 
brada  #732446
von renbyska (SK), 2013-11-04, 11:13  Spam?  
Entschuldigung, leider bin ich ins Forum nach längerer Zeit nur jetzt eingetreten.
Also, für "Vollbart" gibt es eine gute und passende Übersetzung nur in Tschechisch: "plnovous". Auf Slowakisch, leider, geht es nicht, wir sagen nur "brada".
Frage:
Technische Anweisung » antworten
von igelshoe (DE), 2013-10-04, 12:29  Spam?  
Hallo an alle,

ich benötige eine Übersetzung ins Slowakische von:

"Zur Prüfung von" z.B. Bohrung Ø10 H7

Es soll eine Bohrung mit einem Grenzlehrdorn geprüft werden.

Schon mal Danke für die Antworten
Antwort: 
Vorschlag  #729137
von bacek73 (CZ), 2013-10-09, 07:58  Spam?  
tschechisch: "k přezkoušení" otvoru Ø10 H7
slowakisch: "k prezkúšaní" otvoru Ø10 H7 ?

Ich bin mir nicht sicher.
Antwort: 
von lentylkask (SK), Last modified: 2013-10-11, 13:05  Spam?  
 #729464
slowakisch: na preskúšanie otvoru  Ø10 H7 /falls der Zweck gemeint ist /
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Slowakisch-Wörterbuch (Nemecko-slovenský slovník) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden